dimecres, 26 d’octubre del 2011

Tres Heridas. Antología de nueva poesía amorosa española.

Tres Heridas. Antología de nueva poesía amorosa española.
Selección de Carlos Vitale
Traducción al armenio de Hakob Simonyan
Presentación de Cristina Consuegra

Elenco de antologados: Ada Salas, Marian Raméntol, Cristina Morano. María Ángeles Pérez López, Mateo Rello, Jorge de Arco, Nuria Ruiz de Viñaspre, Marta Agudo, Hector Castilla, Cesc Fortuny i Fabré, Ernesto Pérez Zúñiga, David Mayor, José Manuel Soriano Degracia, Juan Carlos Abril, Brenda Azcoz, Juan de Dios García, Rubén García Cebollero, Juan Salido Vico, Carmen Camacho, Sònia Hernández, Yolanda Castaño, Miguel Serrano Larraz, Ana González Undinguio, Álex Chico, Ignacio Escuín Borao, Javier Gil Martín, Andreu Navarra Ordoño, Alejandro Peinado, Elena Medel, Almudena Vidorreta Torres.


dimecres, 19 d’octubre del 2011

Presentación de la revista Búlgara More, en la que Rada Panchovska traduce a cuatro poetas barceloneses: José Corredor Matheos, Carlos Vitale, Marian Raméntol y Cesc Fortuny i Fabré.


El acto tendrá lugar en próximo  
15 de noviembre en: 

ARTHOSTAL a las 19:30 horas
c/ Basses de Sant Pere, 10 - bajos 
Barcelona (Ved mapa de localización -que se amplía haciendo clic sobre él- a través del enlace http://www.arthostal.com/location_map_new.htm)



La presentación correrá a cargo de Albert Lázaro Tinaut, y se contará con la presencia de los cuatro poetas participantes además de su traductora Rada Panchovska.

RADA PANCHOVSKA nació en Oborishte (Bulgaria) en 1949. Licenciada en Literatura y Lengua Búlgara con segunda especialidad Lengua Rusa y especialización facultativa en Lengua Española por la Universidad de Sofía “San Clemente de Ojrid”. Ha trabajado en el periódico Oborishte en la ciudad de Panaguyurishte, en el Instituto de la Lengua Búlgara adjunto a la Academia Búlgara de Ciencias en Sofía, actualmente dirige su editorial “Próxima‐RP”, Sofía. Miembro de la Unión de Traductores de Bulgaria y de la Asociación de Escritores Búlgaro, como también miembro fundadora de la Asociación de Hispanistas de Bulgaria y de la Sociedad Libre de Poesía.Ha participado en lecturas poéticas en Bulgaria y en Rodas (Grecia), Berlín (Alemania), Curtea de Arges (Rumania), Struga (Macedonia), San Roque, Veruela, Tarazona, Madrid, Granada, Priego y Ejea de los Caballeros (España), en el encuentro‐crucero internacional de escritores balkánicos y nórdicos “Olas de tres mares” y en encuentros internacionales de traductores y editors en Tarazona y Albarracín (España) y México D. F. (México). Sus poemas y sus traducciones han merecido varios premios y el “Premio especial” para la preparación y la organización del “Maratón de la literatura española” en el Palacio Nacional de Cultura, Sofia (IX Salón de las artes, 2004).
Albert Lázaro Tinaut. Presentador del Acto

 Realizarán sus lecturas en castellano:
José Corredor Matheos. Foto: Carme Esteve

Carlos Vitale
Cesc Fortuny i Fabré (Foto: Carme Esteve)
Marian Raméntol


Las lecturas en búlgaro correrán a cargo de Rada Panchovka.


dissabte, 8 d’octubre del 2011

O.D.I. realiza la banda sonora de la próxima película del cineasta Samuel Sebastian

El grupo Catalán O.D.I (integrado por Marian Raméntol y Cesc Fortuny i Fabré) realiza la banda sonora y la producción de audio de la próxima película del cineasta Samuel Sebastian, SandWoman, que será presentada dentro de la American Film Market de Los Ángeles, el mercado más importante del cine en el mundo, dentro de un programa de inmersión en la industria americana durante la primera semana de noviembre.
La película es de género fantástico y trata sobre una escritora que ve como poco a poco sus fantasías literarias se hacen realidad en forma de bestias. SandWoman estará protagonizada por Àngels Bassas y Colin Morgan y su rodaje está previsto para principios del 2012 entre Cataluña y Mallorca.

Poemas de Marian Raméntol y Cesc Fortuny I Fabré en la revista More. Bulgaria.



En el número 2 de la revista búlgara MORE, han salido recientemente publicados poemas de Marián Raméntol y Cesc Fortuny i Fabré traducidos por Rada Panchovska, quién ha realizado la traducción de la obra de cuatro poetas barceloneses, Los dos ya citados además de José Corredor Matheos y Carlos Vitale.




RADA PANCHOVSKA nació en Oborishte (Bulgaria) en 1949. Licenciada en Literatura y Lengua Búlgara con segunda especialidad Lengua Rusa y especialización facultativa en Lengua Española por la Universidad de Sofía “San Clemente de Ojrid”. Ha trabajado en el periódico Oborishte en la ciudad de Panaguyurishte, en el Instituto de la Lengua Búlgara adjunto a la Academia Búlgara de Ciencias en Sofía, actualmente dirige su editorial “Próxima‐RP”, Sofía. Miembro de la Unión de Traductores de Bulgaria y de la Asociación de Escritores Búlgaro, como también miembro fundadora de la Asociación de Hispanistas de Bulgaria y de la Sociedad Libre de Poesía.Ha participado en lecturas poéticas en Bulgaria y en Rodas (Grecia), Berlín (Alemania), Curtea de Arges (Rumania), Struga (Macedonia), San Roque, Veruela, Tarazona, Madrid, Granada, Priego y Ejea de los Caballeros (España), en el encuentro‐crucero internacional de escritores balkánicos y nórdicos “Olas de tres mares” y en encuentros internacionales de traductores y editors en Tarazona y Albarracín (España) y México D. F. (México). Sus poemas y sus traducciones han merecido varios premios y el “Premio especial” para la preparación y la organización del “Maratón de la literatura española” en el Palacio Nacional de Cultura, Sofia (IX Salón de las artes, 2004).